Lukas 9:6
Konteks9:6 Then 1 they departed and went throughout 2 the villages, proclaiming the good news 3 and healing people everywhere.
Lukas 9:10
Konteks9:10 When 4 the apostles returned, 5 they told Jesus 6 everything they had done. Then 7 he took them with him and they withdrew privately to a town 8 called Bethsaida. 9
[9:6] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:6] 2 tn This is a distributive use of κατά (kata); see L&N 83:12 where this verse is cited as an example of the usage.
[9:6] 3 tn Or “preaching the gospel.”
[9:6] sn This verse is similar to Luke 9:2, except for good news at this point. The change means that to “preach the kingdom” is to “preach the good news.” The ideas are interchangeable as summaries for the disciples’ message. They are combined in Luke 8:1.
[9:10] 4 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:10] 5 tn The participle ὑποστρέψαντες (Jupostreyante") has been taken temporally.
[9:10] 6 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[9:10] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:10] 8 tc There is a seeming myriad of variants for this text. Many
[9:10] tn Or “city.”
[9:10] 9 sn Bethsaida was a town on the northeast side of the Sea of Galilee. Probably this should be understood to mean a place in the vicinity of the town. It represents an attempt to reconcile the location with the place of the miraculous feeding that follows.